De nuevo oí su voz hablándome. La distancia es grande aunque el maravilloso invento del teléfono nos haga sentir más cerca. Pero su voz, maravillosa y grave, hablándome para mí me aplaca la espera.

Es maravilloso este sueño...nos veremos pronto, ojalá los días corran rápidos. Falta el aire y mi pensamiento se bloquea llenándose sólo de él. Creo ahora en el "vivo sin vivir en mí" y en el "muero, porque no muero". Creo ahora en que es posible sentir esas ansias de Isolda, de que venga la noche. Que venga la noche, que venga él, que podamos vivir nuestro amor...

Mientras, en la espera, la música me calma los nervios...¿me calma? No...no me calma...simplemente entiende lo que le ocurre a mi corazón...


Rêve d’Amour
Dream of Love
S’il est un charmant gazon
Que le ciel arose,
Où naisse en toute saison
Quelque fleur éclose,
Où l’on cueille à pleine main
Lys, chèvrefeuille, et jasmin,
J’en veux faire le chemin
Où ton pied se pose.
S’il est un sein bien aimant
Don’t l’honneur dispose,
Dont le tendre dévoument
N’ait rien de morose,
Si toujours ce noble sein
Bat pour un digne dessein,
J’en veux faire le coussin
Où ton front se pose.
S’il est un rêve d’amour
Parfumé de rose,
Où l’on trouve chaque jour
Quelque douce chose,
Un rêve que Dieu bénit,
Où l’âme à l’âme s’unit,
Oh, j’en veux faire le nid
Où ton coeur se pose.
Victor Hugo

If there is a dream of love
That the sky waters
Where born in every season
Is a blooming flower
Where one gathers freely
Lilies, woodbine, and jasmine
I would make of it a path
Where your feet can tread
If there is a loving breast
Where honor dwells,
Where tender devotion
Is never morose
If everyday this noble breast
Beats for a worthy cause
I would make of it a pillow
Where your head can rest
If there is a dream of love
Perfumed of love
Where one finds each day
Something that is sweet
A dream that the Lord has blessed
From soul to soul united
Oh, I would make of it a nest
Where your heart can rest