De nuevo oí su voz hablándome. La distancia es grande aunque el maravilloso invento del teléfono nos haga sentir más cerca. Pero su voz, maravillosa y grave, hablándome para mí me aplaca la espera.
Es maravilloso este sueño...nos veremos pronto, ojalá los días corran rápidos. Falta el aire y mi pensamiento se bloquea llenándose sólo de él. Creo ahora en el "vivo sin vivir en mí" y en el "muero, porque no muero". Creo ahora en que es posible sentir esas ansias de Isolda, de que venga la noche. Que venga la noche, que venga él, que podamos vivir nuestro amor...
Mientras, en la espera, la música me calma los nervios...¿me calma? No...no me calma...simplemente entiende lo que le ocurre a mi corazón...
|
Rêve d’Amour |
Dream of Love |
|
S’il est un charmant gazon Que le ciel arose, Où naisse en toute saison Quelque fleur éclose, Où l’on cueille à pleine main Lys, chèvrefeuille, et jasmin, J’en veux faire le chemin Où ton pied se pose. S’il est un sein bien aimant Don’t l’honneur dispose, Dont le tendre dévoument N’ait rien de morose, Si toujours ce noble sein Bat pour un digne dessein, J’en veux faire le coussin Où ton front se pose. S’il est un rêve d’amour Parfumé de rose, Où l’on trouve chaque jour Quelque douce chose, Un rêve que Dieu bénit, Où l’âme à l’âme s’unit, Oh, j’en veux faire le nid Où ton coeur se pose. Victor Hugo |
If there is a dream of love That the sky waters Where born in every season Is a blooming flower Where one gathers freely Lilies, woodbine, and jasmine I would make of it a path Where your feet can tread If there is a loving breast Where honor dwells, Where tender devotion Is never morose If everyday this noble breast Beats for a worthy cause I would make of it a pillow Where your head can rest If there is a dream of love Perfumed of love Where one finds each day Something that is sweet A dream that the Lord has blessed From soul to soul united Oh, I would make of it a nest Where your heart can rest |

Escribe un comentario
Los comentarios están cerrados